Is the study of a source and target text sufficient to account for the complex process involved with translating?
Or is translating something more, that starts (1) when a text is read and represented in ones mind, then (2) translated, then (3) corrected many times, then (4) re-written in another language and culture and finally (5) read by someone (closing the loop)?
Is the translating process a skill in itself that can be taught as such, or is it rather the sum of many different others?
This is what I am investigating at the moment through the use of a specialised TAP software called Translog.
Filed under: Linguistics, Translation
Recent Comments