
Hello and welcome to my Weblog! My name is Alessio Iacovoni, a 39-year-old Italian conference interpreter based in Rome, Italy.
Please allow me to give you a brief background on how I came to be involved with interpreting.
I first came in touch with foreign languages as a child in an international school in Rome where I developed a genuine appreciation for diversity and a keen curiosity for the world around me.
After graduating from high school, I took a teacher training certificate and started teaching Italian and English to foreigners. Shy as I was, thanks to teaching I learned to look into people’s eyes and to open up my heart to them.
As the years passed, I became aware that being bilingual did not merely involve different languages, but also feelings and emotions. I therefore started looking for something that could reconcile those inner sides of me that sometimes appeared to be in conflict: interpreting came as a natural choice.
Thus back in 1998, after taking a degree in translation and interpretation, I embarked upon a challenging and rewarding adventure that turned me into the daredevil-in-a-booth that I still am.
Aside from working as a freelance interpreter, in these past years I have also been a translator and speaker for the english radio news bulletins of RAI, Italy’s national broadcasting company, and a lecturer in simultaneous interpreting for undergraduates.
In 2008 I took a sabbatical to attend a Translation Studies MA course in the UK. By taking a step back from work I had more time to take stock of what I had learned so far and open up (or perhaps close down) to other interesting approaches to interpretation and translation.
I guess that’s basically all. Thanks for visiting my Weblog! I really hope you’ll enjoy it and find some useful information on interpretation and translation.
Alessio Iacovoni
Filed under: About Me
Recent Comments